یوه الماني کیسه: د هانس ام ګلوک کیسه (لکۍ الماني)

د هانس ام ګلوک لخوا د آلمان افسانه. موږ تاسو ته د آلمان د افسانې کیسه هانس ام ګلوک (لکی هانس) وړاندې کوو. ګرانو لیدونکو، دا منځپانګه ستاسو له تعلیمي موادو څخه جوړه شوې او د المانکس فورم د غړو په مرسته چمتو شوې ده. له همدې امله، دا ممکن ځینې کوچنۍ تېروتنې ولري. دا یوه قضیه مطالعه ده چې د معلوماتو ورکولو لپاره چمتو شوې. تاسو کولی شئ د آلماني ژبې په زده کولو کې د ملګرو سره مرسته وکړئ چې ستاسو د منځپانګې په لیږلو سره چې تاسو غواړئ زموږ په سایټ کې د جرمنکس فورمونو ته خپاره شي.



هانس ام ګلک (ليکي هانس)

(ایین مورچین ناچ ډین بروډرن ګریم)

د هانس ټوپ سیبین جهري بیه سینیم هیرن ګیربیټیتټ ، انډ به د جټزټ زیو سینر متټر ناچ هیس. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herr ein großes Stück زرو. د هانس سیګټ "وییلین ډانک" ، پادری داس گولډ ان ان ټچ انډ ګیټ.
د kommt ein ریټر auf einem Pferd. "اچ" ، د هانس لاټ سپریټ ، "داس ریټین ist viel besser". ډیر ریټر بلیبټ سټین انډ رفټ:
- „اچ ، ګرم ګیست ډو فو؟؟ Es ist schwer. مړه شوټرن تون میر وی. " „ویټ ډو وه ° ، ساګټ ډیر ریټر ، ir ویر ولن تاؤسین: اچ امیندواره در می مون پیرد ، انډ دو ګیبست میر دیین گولډ“.
- "سحر ګیرن" ، اینټ ورکټ هانس ، "ابیر ایسټ شوچور." ډیر ریټر سټګیټ اب ، نییممټ داس زرو او هیلفټ هانس افس پیرډ. „د میو نورټ هپ! هپ روفین ، انډ سکن لوټفاس ډاس پرفرډ سکلر. " د هانز سایټز اوف ډیم پیفرډ اډ اسټ سهر فروه. ایر رفټ: "هپ ، هپ" ، ډاس پیفرډ لوفټ امیور سکیلر - und schon litgt هانس انټینټ.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. د ‏‎Er sieht das Pferd und hält es fest. Hans sieht die Kuh und sagt: "Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Ich will lieber so eine Kuh. مړ شه. د ‏‎Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen‎‏ پاڼې اړوند نور معلومات په فسبوک کې اوګورئ Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. Nun, sagt der Bauer, "ich will dir gern die Kuh für das Pferd GÖRGEN".
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. مرو Sonne ist heiß، und Hans به مړ شي Kuh melken. Doch die Kuh ist sehr unruhig. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



تاسو ممکن لیوالتیا ولرئ: ایا تاسو غواړئ د پیسو ګټلو ترټولو اسانه او ګړندۍ لارې زده کړئ چې هیڅ چا یې فکر نه دی کړی؟ د پیسو ګټلو اصلي لارې! برسېره پردې، پانګې ته اړتیا نشته! د جزیاتو لپاره دلته کلیک وکړی

د kommt zoom Glück ein Metzger vorbei. ډیر هټ ایین جونز شوین. ایر ګیټټ هانس ز ټریکن انډ سیګټ: "مړه کوه به ووینل کیین ملچ جېبین. مرو ist viel zu alt ، مړ دې د نور غوټ zum Schlachten! "ber آبر" ، سیګټ هانس ، „Kuhfleisch schmeckt nicht so gut. نو ای جونز شوین ist beserser. " دا ګبټ ihm der میټزګر داس سویین für die Kuh. هانز ist froh und nimmt das Schwin.
د بالډ قوماندان جنګ. Der hat eine schöne weiße ګانز انټر ډیم آرم. „ګوټین ټاګ! وای ګهټ؟ "فراګټ ډیر جنج. "ډینک ، ګټ" اینټ ورکټ هانس und ایرزټلټ وون سینیم ګلوک. ډیر جنګ ابیر سګټ: "زه د نچسټین ډورف هټ مین ایین شوین ګیسټولین." هانز بیکومټ آنګسټ انډ سیګټ: "د دو ګیست ډینډ انیرن ویګ. کانسټ ډاس ډاس شوین نیهمن؟ Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt هانس مړ ګانس. Der ist sehr glücklich. جټزټ هټ ایر ایینین ګټین براټین اډ ویزي فیډرن فاس ډاس کوپفیسن der مټټر.
زه لیټزین ډورف سیټټ ایین شینینسلیفیر. ډیر ټوټه: "ایا تاسو وژلی یاست؟ - "ډای هاب ایچ نچټ ګیکاوفټ ، سنډرن ګیګن ایین شوین ګیټسوټ". انډ داس شوین؟ " - "داس هابیچ فچ ایرین کوه بیکومین." - "نه مړ کوه؟"

– “Die habe ich gegen ein Pferd getauscht”. - "ان داس پرډ؟" – "Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen". - "د سرو زرو نه؟"
- "ای، داس جنګ مې د لون فر سیبین جبیر اربیت!".
- "دو هست دیر امیر زو هیلفین ګیوست. نو kannst du dein Glück machen!“ sagt der Scherenschleifer. "ابر وای ماچچ داس؟" فریګټ هانس "Du musst Scheren schleifen wie ich. Hier hast du einen alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. ولسټ دو داس؟"، "Wie kannst du da noch fragen". antwortet Hans، "ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt"، und gibt ihm die Gans.
ډیر شیرینسلیفیر ګبټ ihm ډین الټین شلیفسټین und نوچ ایین سکویرین فیلډسټین ډازو. د هانس نیمټ ډای سټین آوف مړ شوټټر او ګیټ ویټر. ایر است سیهر ګلوکلیچ.
د kommt der Abend. او هانز دی. مړ شه سټاین دومره مات دی. زما مور برونین به تثبیت شي. د ایرا لیټ مړ بییډین سټین آوف ډین رینډ انډ به سیچ زوم تریکن بکن. نو stößt er ein klein wenig an die Steine ​​، und sie په den tiefen Brunnen کې راوتلی. هانز فروت ایر پسرلی auf und dankt ګوټ. Dabei kommen ihm Tränen in die Augen.
"نو ګلوکلیچ وائی ich". د. ib ګیبټ ای کیینین مانسچین انټر ډیر سونی! ' Mit leichtem Herzen und ohne وروستی پسرلی er nun فورټ ، د بیس ار زو هوز بیی سینیر متر ist.


ګرانو آلماني زده کونکو: زموږ د بهرنۍ ژبې د ښه کولو او پیاوړي کولو لپاره یوازې د ګرامر (ګرامر) مطالعه کافي نه ده. موږ باید هغه څه پیاوړي کړو چې موږ د مختلفو مقالو سره زده کړل.
د دې افسانوي کیسې متن کارول:
د. د پرفیکټ وخت ،
ب. پراټیرټیم وخت ،
ج. ترکي ته ژباړه
ډي. موږ کولی شو د هانس سره خیالي مرکه وکړو.
په هرصورت، د دې ډول مطالعاتو سره، زموږ بهرنۍ ژبه وده کولی شي. ښه چانس….



تاسو ممکن دا هم خوښ کړئ
تبصره